Chữ Hán, Nôm được các triều đại trong lịch sử nước ta sử dụng trong hầu hết các loại hình văn bản từ hành chính cho đến các loại văn bản trong cuộc sống, trải qua hàng ngàn năm, số lượng các loại hình được ghi chép bằng chữ Hán – Nôm rất lớn. Nếu như không có binh lửa, thiên tai thì giống như Lê Quý Đôn đã từng nói “thi thư chất đầy trâu kéo cũng phải mệt”, Tuy nhiên, ngày nay số lượng văn bản Hán Nôm còn lại cũng chỉ còn lại một hai phần, đó là một điều đáng tiếc trong việc bảo tồn tư liệu của cha ông. Song không vì vậy mà chúng ta có thể quên đi quá khứ, việc chuyển ngữ các tư liệu Hán Nôm ra tiếng Việt là hết sức quan trọng giúp ích không nhỏ cho việc nghiên cứu và bảo tồn văn hóa cổ truyền của dân tộc.
Tuy nhiên hiện nay những bậc hậu học am hiểu tường tận chữ Hán Nôm rất ít, khó lòng đảm đương hết công việc chuyển ngữ, đặc biệt là các loại hình văn bản kinh sách và các văn bản Hán Nôm dân gian.
Để tiếp nối các công việc của tiền nhân đã dày công học tập và trước thuật để lại cho đời sau một di sản tư liệu vô giá, cùng với niềm mong mỏi gìn giữ những giá trị này và phổ biến đến mọi người có niềm đam mê và gìn giữ giá trị văn hóa cổ. Thư viện An Vi kết hợp với các chuyên gia Hán Nôm xin giới thiệu một số dịch vụ liên quan đến công việc nghiên cứu, sưu tầm, số hóa, biên mục, tu bổ phục chế, dịch thuật, in ấn, các loại hình văn bản tư liệu Hán Nôm:
- Văn bia, văn chuông
- Gia phả
- hương ước
- văn tế
- Thần tích
- Bằng cấp
- Hoành phi, câu đối.
- Sách, tài liệu Hán Nôm
- Sắc phong.
- khoa cúng
Thư viện An Vi cam kết:
- Đội ngũ dịch Hán Nôm chuyên nghiệp: Hội tụ những chuyên gia đầu ngành về nghiên cứu văn tự Hán Nôm, đầy nhiệt huyết và có nhiều năm kinh nghiệm trong việc bảo tồn gìn giữ nét văn hóa truyền thống.
- Cam kết chất lượng dịch vụ dịch thuật tận tâm, đảm bảo dịch sát nghĩa, chuẩn xác về mặt nội dung.
- Cam kết bảo mật thông tin dịch thuật.